Ищете профессионального переводчика немецкого,
украинского и русского языков?

Вы уже его нашли! Рада приветствовать Вас на моей странице!

Рената Решетняк

уполномоченный Земельным судом
г. Ганновера присяжный устный и письменный переводчик немецкого, украинского и русского языков

Краткая информация обо мне:

  • родилась в Украине (г. Львов) в двуязычной семье (украинский и русский)
  • 09/1997 — 07/2000 – училась в педагогическом колледже Львовского национального университета им. Ивана Франко, профессиональное направление «Филология», специальность «Английский язык и литература», присвоена степень бакалавра и квалификация «Учитель английского языка»
  • 07/2000 — 02/2005 – училась на гуманитарно-естественном факультете Львовского национального университета им. Ивана Франко (заочное отделение) по специальности «Английский язык и литература» (второй иностранный язык — немецкий) с присвоением степени специалиста и квалификации «Филолог. Преподаватель английского языка и литературы»
  • 02/2006 – иммиграция в Германию
  • 09/2006 — 06/2008 – училась в г. Ганновере, получила степень специалиста по экономике в области туризма (диплом, выданный Торгово-промышленной палатой)
  • 07/2008 — 03/2010 – работала в авиакомпании TUIfly концерна TUI
  • 02/2014 — 11/2022 – работала штатным переводчиком в бюро переводов «TriLingva», г. Ганновер
  • 05/2016 — участие в семинаре «Юридический язык для письменных и устных переводчиков» с итоговым экзаменом (успешно сдан)
  • 05-06/2017 – участие в учебном тренинге при этно-медицинском центре «Общественный переводчик для региона Ганновер» с итоговым письменным экзаменом
  • 08/2017 – участие в курсе повышения качества предоставления услуг «Общественный переводчик в столице земли г. Ганновере» при этно-медицинском центре
  • 10/2017 – участие в специализированной подготовке при этно-медицинском центре «Устный перевод в психотерапии»
  • 04/2018 – экзамены на владение немецким языком на уровне С2, принятие общей присяги перед Земельным судом г. Ганновера и присвоение звания уполномоченного присяжного устного и письменного переводчика немецкого, украинского и русского языков
  • с 2023 года самозанята в сфере переводческой деятельности в качестве присяжного письменного и устного переводчика в языковых комбинациях украинский ↔ немецкий, русский ↔ немецкий, украинский ↔ русский

С удовольствием стану Вашим языковым компаньоном, который обладает соответствующими межкультурными навыками и знаниями и поможет Вам советом и делом.

«Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете с ним на его родном языке, вы обращаетесь к его сердцу»

Нельсон Мандела

Мои услуги

Будучи опытным и надежным письменным и устным переводчиком, я предлагаю языковые услуги в соответствии с Вашими потребностями. Независимо от того, нужен ли Вам стандартный письменный перевод или сложный устный перевод, я всегда к Вашим услугам.

Все письменные и устные переводы выполняются мной лично и тщательно проверяются. Я стремлюсь точно понять все детали, чтобы в каждом письменном и устном переводе было сохранено содержание и тон оригинального текста или сообщения. Для меня особенно важно всегда ориентироваться на индивидуальные потребности моих клиентов, а также найти оптимальное решение ситуационных задач, стоящих перед ними.

Вы находитесь в поиске работы в Германии, хотите поступить в немецкий университет, планируете подать заявление на получение постоянного вида на жительство в Германии, обдумываете бизнес-идею или мечтаете создать собственную семью? Вот лишь несколько примеров тех случаев, в которых Вам понадобится заверенный перевод Ваших документов.

Вы хотите построить карьеру, добиться успеха и признания, наладить контакты с украино-, русско- или немецкоязычными компаниями? Возможно, у Вас уже есть деловые партнеры в Украине/в Германии или в других русскоязычных регионах, с которыми Вы бы хотели общаться свободно и без преград? Вы недавно приехали в Германию, хотите завести надежных друзей, устроить свою личную жизнь, но растеряны и не совсем уверены в своих знаниях немецкого языка? Я готова оказать Вам языковую поддержку в Вашей повседневной жизни. Я компетентно и профессионально буду сопровождать Вас во время переговоров и помогу объясниться на приемах в различных официальных учреждениях.

В этом разделе предлагаю Вам ознакомиться со списком моих услуг, спектр которых постоянно расширяется:

Заверенные переводы документов (в соответствии со стандартом транслитерации от МОС (ISO-Norm 9:1995)) с целью подачи в суд, нотариаты и другие многочисленные официальные ведомства и учреждения:

  • документы об образовании и квалификации (школьные аттестаты, сертификаты, дипломы, приложения к ним) согласно ANABIN — базе данных с информацией об оценке иностранных образовательных квалификаций, а также перечнем иностранных высших учебных заведений и названий степеней образования
  • справки всех типов (регистрационные, пенсионные, трудовые, архивные, налоговые), письма, квитанции, письменные уведомления от административных органов о принятых решениях
  • документы об отсутствии судимости, о бракосостоятельности, трудовые книжки
  • свидетельства (о натурализации, эмиграции, рождении, браке, разводе, смерти, смене имени и т.д.)
  • удостоверения личности, паспорта, вид на жительство, водительские права, свидетельства о регистрации транспортных средств, сертификаты для транспортировки тел умерших
  • запросы о правовой помощи, обвинительные акты, судебные постановления и решения, полицейские отчеты, постановления о наложении штрафа, заключения экспертов, перевод звукозаписей, снимков экрана
  • договоры (аренды), нотариальные акты, юридические тексты, коммерческие условия, уставы, доверенности, апостили, заверения, завещания, заявления, согласия
  • информационные материалы, листовки, брошюры, частные письма и деловые документы
  • истории болезней, медицинские справки, заключения, диагнозы, рецепты, медико-психологические обследования, карточка профилактических прививок, карточка лица с инвалидностью и т.д.

Переводы, выполненные за рубежом, в большинстве случаев не признаются немецкими официальными учреждениями и ведомствами. Отмечается, что переводы должны быть выполнены переводчиком, который был приведен к присяге в Германии.

В качестве переводчика, принявшего присягу перед судом, я уполномочена официально заверять мои переводы в соответствующих языковых комбинациях для представления во все инстанции. Переводы на немецкий язык, заверенные моей подписью и печатью, признаются всеми немецкими судами и на всей территории Федеративной Республики Германия в соответствии с § 189 Закона о судопроизводстве (GVG) и § 142 Гражданского процессуального кодекса (ZPO). Переводы на украинский и русский языки признаются соответствующими посольствами или консульскими представительствами в Федеративной Республике Германия.

Апостиль на мой перевод Вы можете проставить в       г. Ганновере в соответствующем управлении полиции (Waterloostraße 7, 30169 Hannover) или в Земельном суде (Volgersweg 65, 30175 Hannover) и участковом суде (Volgersweg 1, 30175 Hannover).

Услуги устного перевода

  • устный перевод в юридических учреждениях, нотариальных конторах и других официальных ведомствах (например, в суде во время судебных заседаний)
  • устный перевод в управлении по делам детей, семьи и молодежи, органах ЗАГСов, ведомстве по делам иностранных граждан, социальных учреждениях, отделениях полиции, на таможне и т.д.
  • языковое сопровождение во время визитов и назначенных встреч в любых официальных органах и ведомствах
  • устный перевод в общинах или муниципальных образованиях (для управлений и государственных администраций, банковских отделений)
  • устный перевод для адвокатов и нотариусов, компаний и предприятий
  • устный перевод в медицинских учреждениях, для врачей в клиниках и частных кабинетах, в домах престарелых, медицинских и пенсионных страховых компаниях

Дополнительные услуги

  • получение нотариальных заверений, а также апостилей для моих письменных переводов в Главном управлении полиции г. Ганновера или в Земельном и участковом судах г. Ганновера
  • организационная поддержка в сфере обучения и досуга, а также в деловых и медицинских вопросах
  • направление к коллегам-экспертам по запросу
  • лингвистическая помощь при корреспонденции или во время телефонных разговоров, поддержка при составлении писем и других частных документов, а также на церемониях и празднованиях
  • подготовка встреч, на которых требуются услуги переводчика
  • подробная компетентная консультация по телефону и в бюро

    Области моей компетенции

    • право (суды, адвокаты, нотариусы)
    • муниципальные образования (управление, ведомства, государственные учреждения и органы власти)
    • миграция и интеграция (социальные службы)
    • здравоохранение (клиники, больницы, врачи, другие медицинские учреждения)
    • образование (детские сады, школы и университеты)

    Мои техники устного перевода

    • последовательный или пофразовый перевод
    • перевод шепотом (шушотаж)
    • аудиовизуальный перевод
    • сопроводительный перевод и перевод на расстоянии
    • видео- и телефонный перевод

    Мои рабочие языки

    • украинский
    • русский
    • немецкий

    Клиенты и сотрудничество

    Предлагаю Вам просмотреть перечень некоторых моих клиентов:

    • центр занятости региона Ганновер
    • многочисленные земельные и участковые суды (Нижняя Саксония, Гессен) и нотариусы                    (г. Ганновер)
    • уголовно-исправительное учреждение в г. Целле
    • отдел уголовных расследований и таможня                г. Ганновера, г. Геттингена
    • столица земли город Ганновер — устный перевод во время официальных встреч с иностранными представителями в городской ратуше
    • отделы ЗАГСов
    • этно-медицинский центр
    • бюро по предоставлению ритуальных услуг
    • службы по уходу за больными и инвалидами             г. Ганновера
    • автошколы г. Ганновера
    • социальные учреждения и медицинские учреждения г. Ганновера
    • больницы г. Ганновера — устный перевод во время пред- и послеоперационных собеседований, перевод анамнезов, медицинских показаний
    • клиника региона Ганновер, отделение психиатрии в г. Вунсторф — устный перевод при проведении психиатрических экспертиз и обследований
    • детские учреждения (детсады, школы, управление по делам молодежи)
    • немецкий фонд пенсионного страхования Брауншвейг-Ганновер — перевод медицинских заключений, пенсионных документов

    -Какую максимальную скидку Вы можете мне предложить?
    -100%! Вы ничего не платите, я ничего не делаю!

    Взято из интернета

    Цены

    Стоимость моего письменного перевода не может быть указана в фиксированной сумме, так как зависит от многих факторов, например, от сложности (медицинский, юридический, технический текст), специализации, качества документа и читабельности оригинального текста, а также от возможной срочности выполнения заказа и другой дополнительной работы. Кроме тарифов на нормированную строку, может начисляться плата за форматирование и поисково-информационную работу. Мои цены обсуждаются индивидуально. Обратите внимание, что мой минимальный заказ на письменный перевод одного документа составляет 30 евро.

    Чтобы получить ценовое предложение по заверенному переводу Вашего документа, пришлите мне его отсканированный вариант на электронную почту (info@renar-hannover.de). Вы получите индивидуальное и бесплатное предложение на перевод. Запрос или полученная смета Вас ни к чему не обязывает. Прошу понимать, что я не могу назвать конкретную стоимость перевода без предварительного ознакомления с документом.

    Гонорар за мою работу в качестве устного переводчика основывается на почасовых или дневных ставках и является установленным Законом о судебном вознаграждении и компенсации (JVEG), если не будет достигнута иная договоренность. Расходы на проезд возмещаются отдельно. Оплате подлежит время, потраченное на собственно устный перевод, время, потраченное на проезд к месту проведения встречи и обратно, а также время ожидания. На стоимость устного перевода влияют такие факторы как продолжительность выполнения перевода, расстояние до места проведения мероприятия или встречи, направление и языковая комбинация, техника устного перевода, которая будет использована, расходы на проезд, питание и проживание (при заказе от двух суток), время на подготовку (ознакомление с темой и терминологией) и другие. После обсуждения соответствующих данных и деталей задания я охотно предоставлю Вам индивидуальное предложение (см. контактную форму ниже).

    Сейчас я работаю на условиях предоплаты. Оплата осуществляется наличными с выдачей квитанции при оформлении заказа (в бюро) или у Вас есть возможность перечислить сумму заказа на мой расчетный счет после получения счета.

    «Когда доверие высоко,  общение происходит легко, быстро и эффективно»

    Стивен Ричардс Кови

    Контакт

    Я смогла Вас заинтересовать и Вам нужна дополнительная информация? Вы решили воспользоваться моими языковыми услугами? Свяжитесь со мной, чтобы обсудить Ваш запрос и получить ценовое предложение. Я с нетерпением жду возможности помочь Вам в решении Ваших языковых проблем! Обработка запросов на устные или письменные переводы, а также составление смет и коммерческих предложений, конечно, являются для Вас бесплатными.

     Для связи со мной у Вас есть различные возможности:

     

    Вы можете позвонить мне по телефону:

    Тел. +49 (0) 51198594198
    Мобильный: +49 (0) 15144930334

    или прислать мне электронное письмо:

    info@renar-hannover.de

    Вы можете связаться со мной по телефону и электронной почте
    с понедельника по пятницу с 10:00 ч. до 18:00 ч.
    (кроме выходных и праздничных дней).

    Вы также можете отправить Ваши документы по почте на адрес:

    Renata Reschetniak
    (Übersetzungen und Dolmetschen)
    bei Ecos office center hannover süd
    BBC Business- und Bürod. Center GmbH
    Hildesheimer Straße 265-267
    30519 Hannover
    Deutschland

    Если Вы предпочитаете личную встречу, буду рада приветствовать Вас у меня в бюро (Hildesheimer Straße 265, 30519 Hannover). Таким образом, Вы сможете отдать Ваши документы или получить уже готовые переводы из рук в руки (прошу обратить внимание на график работы):

    каждый понедельник с 14:00 ч. до 17:00 ч. (прием исключительно по предварительной договоренности)

    каждую среду с 14:00 ч. до 17:00 ч. (прием исключительно по предварительной договоренности)

    каждую пятницу с 13:00 ч. до 17:00 ч. (прием исключительно по предварительной договоренности)

    Доехать ко мне Вы можете:

    на машине: автобанами A2, A7 и A37 в направлении Messe и Südschnellweg в направлении района Döhren на Hildesheimer Straße. Ваш автомобиль Вы можете припарковать на нашей платной крытой многоэтажной автостоянке с въездом через улицу Peiner Straße или бесплатно на улице при наличии свободных парковочных мест;

    городским трамваем: пользуйтесь трамвайными линиями Üstra 1, 2 или 8 до остановки Peiner Straße в направлении Laatzen/Sarstedt/Rethen/Messe Nord, которая находится прямо напротив входной двери в наш офисный центр.

    Вы можете отправить Ваше сообщение с помощью электронного контактного формуляра:

      Отправляя заполненный онлайн-формуляр, Вы соглашаетесь, что Ваши данные могут храниться согласно требованиям законодательства. Я заверяю Вас, что Ваши данные будут использованы только для обработки Вашего заказа или в контексте предоставления языковых услуг. При этом я придерживаюсь положений Общего регламента о защите данных (DSGVO). Ваши данные не будут переданы третьим лицам и Вы можете в любое время запросить информацию о сохраненных данных, их изменение или удаление, если это не противоречит правовым нормам. Я обращаю Ваше внимание на то, что передача данных в интернете (например, общение по электронной почте) может иметь пробелы в безопасности.

      Обработка заказа может быть осуществлена по электронной или обычной почте. Бузусловно, Ваши документы будут обрабатываться с соблюдением строгой конфиденциальности. Я гарантирую безопасное хранение и пользование Вашими данными и документами. Я постараюсь как можно быстрее отвечать на Ваши электронные письма, даже во внерабочее время, и подстроиться под Ваши просьбы и пожелания!

      Отзывы

      Вы остались довольны моей работой? Оправдала ли я Ваши ожидания? Я буду благодарна за Ваш положительный отзыв в Google!